诗歌网

当前位置:首页 > 现代诗歌 > 逸周书·卷五·作雒解原文翻译

逸周书·卷五·作雒解原文翻译

时间:2019-07-08 整理:本站 点击:174次
作者:佚名 武王灭殷以后,就立纣王儿子禄父,使他维守商人的祭祀,立管叔于殷东,让蔡叔、霍叔在殷都,使他们监视殷商旧臣。 武王回到宗周以后,那年的十二月在镐京离世,棺柩暂殡于周庙。 ...

逸周书·卷五·作雒解原文翻译

作者:佚名  武王灭殷以后,就立纣王儿子禄父,使他维守商人的祭祀,立管叔于殷东,让蔡叔、霍叔在殷都,使他们监视殷商旧臣。

武王回到宗周以后,那年的十二月在镐京离世,棺柩暂殡于周庙。   周公执政,辅佐天子,三叔及禄父,殷东徐戎、奄国及熊姓盈姓族因此叛乱。

周公与召公内安父子兄弟,外抚诸侯方国,成王元年夏六月,安葬武王在毕。

二年,又兴师开赴殷东卫地征伐殷人。 殷人大为恐惧,迅速溃散。 于是将三叔治罪。 王子禄父逃往北方,缢杀管叔,把蔡叔囚禁在郭凌。

总共征服熊盈族有十七国,虏回七个城邑的人。 俘虏殷朝的士大夫,迁往洛阳以北。 使康叔居在殷都,使中旄父居在殷东。   周公认真地为后世谋虑,说道:我担心周室不能长久,就让都城建在天下之中心地。 到了即将返政成王之时,就在国土中央营建大都邑成周。

筑内城墙方一千七百二十丈,筑外城方七十里,南连洛水,北靠邙山,把它作为天下的大都会。   制定郊甸之制,方六百里,连着西土共方千里,分为一百县。 每县分四郡,每郡分四鄙。 大县筑城比王城的三分之一,小县筑城比王城的九分之一。

都邑不超过一百家,以便利耕作。 农夫能管理一鄙,就可用为庶士;士能管一国或一家,就可用为诸公或大夫。 凡工匠、商贾、庶士、奴仆,各州里不使他们交杂混居。

    又在南郊设立祭坛、划定范围,用以祭祀上帝,以先祖后稷配享。

日月星辰与五帝都同时受飨。

封入主管社坛。

天下诸侯从周王室命,就在都城中建立大社。

社坛的东面是青土,南面赤土,西面自土,北面黑土,中央与各方交接处用黄土。

要立诸侯的时候,凿取其所在方位一边的土,用黄土包上,放在白茅之上,以此作为分封的象征,所以就说从周王室受到裂土。

  又立五宫,指太庙、宗宫、考宫、路寝、明堂。 都是四角曲檐,两柱间有放置礼器、酒具的土台。 还有重梁、两庑、栏杆、双斗、绘彩短柱。

大堂旁有小屋,有排柱,藻井画有日月,门上横梁也绘彩。

殿基上凿出的台阶涂成黑色,中庭路面高起,墙上画有山云。 正门和内门高台都是黑色门槛。

------分隔线----------------------------

本月热点

网站地图 | 由诗歌网提供的文章均由网友转载于网络,若本站转载中的文章侵犯了您的权益,请与本站管理员联系. Copyright © 2006-2019 诗歌网www.fz34.com All Rights Reserved.